-
AGUADO, Guadalupe (1994), Diccionario
comentado de terminología informática.
Madrid: Paraninfo.
-
ALMEIDA COSTA, J. & SAMPAIO E MELO, A.
(1992), Dicionário da Língua Portuguesa.
Porto: Porto Editora.
-
BARCELLONA, N. e outros (1989), Diccionario
enciclopédico español-inglés.
Informática. Madrid: Jackson Hispania.
-
BUARQUE DE HOLANDA FERREIRA, Aurélio (1986), Novo
Dicionário da Língua Portuguesa. Rio de
Janeiro: Editora Nova Fronteira.
-
BUTLER, Mark (1994), How to Use the Internet.
California: Ziff-Davis Press.
-
CABRÉ, Teresa (1992), Terminologia: la
teoria, els mètodes, les aplications.
Barcelona: Empùries.
-
CARBALLAL, José Antonio (1994), Internet. El
mundo en sus manos. Madrid: RA-MA.
-
CARBALLEIRA ANLLO, Xosé Mª (coord.) (2000), Gran
Diccionario Xerais da Lingua. Vigo:
Edicións Xerais.
-
CASTRO MACÍA, Luís (1995), Diccionario
Xerais de sinónimos, termos afíns e contrarios.
Vigo: Edicións Xerais.
-
CHACÓN CALVAR, Rafael & RODRÍGUEZ ALONSO,
Manuel (1993), O galego de uso. Madrid:
Ediciones SM.
-
COSTA, António e outros (1995), Internet
Guia prático do cibernauta. Porto:
Campo de Letras.
-
FERNÁNDEZ SALGADO, Benigno (coord.) (1991), Diccionario
de dúbidas da lingua galega. Vigo: Galaxia.
-
FIGUEIREDO (DE), Cândido (1939), Dicionário
da Língua Portuguesa. Lisboa: Livraria
Bertrand.
-
GARCÍA ROSELLÓ, Emilio (199-?). Introducción
á informática e ás comunicacións. Vigo:
Rectorado da Universidade de Vigo.
-
GÓMEZ CLEMENTE, Xosé María (1996), «Recursos
para traductores na rede informática Internet».
Viceversa 2. Revista Galega de Traducción.
Vigo: Edicións Xerais, pp. 83-98.
-
GÓMEZ GUINOVART, Javier & LORENZO SUÁREZ,
Anxo Manuel (1994), Vocabulario de
informática galego-inglés-castelán. Vigo:
Servicio de Normalización Lingüística da
Universidade de Vigo.
-
GÓMEZ GUINOVART, Javier & LORENZO SUÁREZ,
Anxo Manuel (1995), «Glosario de termos
informáticos galego-inglés-castelán». Viceversa
1. Revista Galega de Traducción. Vigo:
Edicións Xerais, pp. 99-117.
-
GÓMEZ GUINOVART, Javier & LORENZO SUÁREZ,
Anxo Manuel (1996), «Terminoloxía, informática
e lingua galega». Cadernos de lingua, 13.
Real Academia Galega, pp. 5-33.
-
GÓMEZ GUINOVART, Javier (1999), «A neoloxía
terminolóxica informática en castelán,
catalán e galego». Viceversa 5. Revista
Galega de Traducción. Vigo: Edicións
Xerais, pp. 75-83.
-
KENNEDY, Angus J. (1996), Rough Guide to the
Internet Credits. New York: Rough Guides
Ltd.
-
LÓPEZ VARELA, Elisardo e outros (1992), Vocabulario
temático ilustrado
galego-français-español-english. Vigo:
Galaxia.
-
MORVAN, P. (1991), Dicionário de
Informática. Lisboa: Publicações Dom
Quixote.
-
OLIVETTI (1990; 9ª edición), Diccionario
Informático inglés-español. Glosario de
términos informáticos. Madrid: Paraninfo.
-
OXFORD UNIVERSITY (1993; 2ª edición), Diccionario
de Informática. Madrid: Díaz de Santos.
- REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (1994), Diccionario
de la lengua española. Madrid:
Espasa-Calpe.
-
REAL ACADEMIA GALEGA (1997), Diccionario da
Real Academia Galega. Vigo: Galaxia e
Edicións Xerais.
-
ROMERO RODRÍGUEZ, Daniel & VAQUERO QUINTELA,
Isabel (2000), «Lingua e contidos nos sitios web
das administracións públicas galegas», en Actas
dos III Encontros de normalización lingüística
(28 a 29 de outubro de 1999). Santiago de
Compostela: Consello da Cultura Galega, pp.
149-199.
-
ROMERO, Daniel & VAQUERO, Isabel (2000), «O
galego na rede: nova realidade, nova política».
Revista Tempos novos, nº 36. Santiago
de Compostela: Atlántica de Información e
Comunicación de Galicia, pp. 40-43.
-
ROMERO, Daniel & VAQUERO, Isabel (2001), Da
periferia á rede. Internet en Galicia. Lingua e
contidos. Vigo: Edicións Xerais.
-
RODRÍGUEZ GONZÁLEZ, Eladio (3 vols.: 1958,
I/1960, II/1961, III), Diccionario
enciclopédico gallego-castellano. Vigo:
Galaxia.
-
TELEFÓNICA SERVICIOS MÓVILES (DIRECCIÓN DE
RECURSOS HUMANOS) (1996; edición 1.00), Glosario
de Términos y Acrónimos de Telecomunicaciones
Móviles. Madrid: Telefónica Servicios
Móviles, S.A.
-
TERMCAT (1990), Manlleus i calcs
lingüístics en els treballs de terminologia
catalana. Barcelona: Departament de Cultura
de la Generalitat de Catalunya.
-
TERMCAT (1990), Metodologia del treball
terminològic. Barcelona: Departament de
Cultura de la Generalitat de Catalunya.
-
TIME (special supplement to Time Issue-dated May
8, 1995), Special Issue: Welcome to
Cyberspace. New York: Time Inc.
-
VAQUERO, Antonio & JOYANES, Luis (1993), Informática.
Glosario de términos y siglas. Diccionario
inglés-español, español-inglés. Madrid:
McGraw-Hill.
-
VV. AA. (1995), Diccionario da lingua galega.
Vigo: Obradoiro - Santillana.
-
VILELA, Mário (1990), Dicionário do
Português Básico. Rio Tinto: Edições
ASA.
Á parte destas obras, tamén se consultaron e
quitaron termos da revista portuguesa Exame
Informática desde novembro de 1996 ata o ano
2001, dos suplementos «Computadores» dos luns
do Público,
das roldas GALICIA-L,
Spanglish
e Apuntes
e das seguintes páxinas web
(ciberbibliografía).
Ciberbibliografía
Glosarios da Internet
-
Castelán
- Proyecto
LuCAS: Glosario ORCA
-
Vocabulario
de ordenadores e Internet, de José Antonio
Millán: é unha páxina moi completa que
analiza 850 termos en inglés e español:
-
La Web
en 70 palabras, do lingüista José Antonio
Millán (publicado como «Palabras
enredadas», en El país semanal, 20-10-1996)
-
Glosario
de Internet, página de acceso (Asociación de
Técnicos de Informática)
-
Glosario
básico inglés-español para usuarios de
Internet, de Rafael Fernández Calvo (Asociación
de Técnicos de Informática)
-
Glosario
de términos de informática, de María del
Carmen Ugarte
-
Diccionario
de términos informáticos
-
Glosario-Diccionario
de Internet, de Cecilio Benito
-
Glosario
de términos
-
Tecnoguía
Glosario Tecnológico (Latinoamérica)
-
Glosario
de términos de Internet (Universidade de
Alcalá)
-
Glosario
informático de Internet, de Pep Cardona
-
Glosario
de Amancio Delgado
-
Computer
Spanglish Diccionario, de Yolanda M. Rivas
(inglés-español)
-
Cyberdiccionario
-
Glosario
de términos informáticos inglés-español
(José Manuel Martín-Nieto)
-
Glosario
Técnico de Computación, Electrónica y
Comunicaciones (Chile)
-
Diccionario
Unificado de Términos Informáticos (profesor
Manuel Alfonseca,
Universidade Autónoma de
Madrid)
-
Glosario
de Términos
-
Diccionario
(La Web del Programador)
-
Glosario
de Internet, de PoderNet (México)
-
Diccionario
(ATV Informática)
-
Glosario
de términos usados en Internet, de SolNet
(México)
-
Ciber-Léxico
Comparativo (Fundación Telefónica)
-
Sancho
Virtual
-
Diccionario
de acrónimos, siglas y términos (Telefónica
Investigación y Desarrollo)
-
Diccionario
breve de acrónimos (AEMCCO)
-
Glosario
de Internet (Universidade de Córdoba)
-
Galego
-
Inglés
-
Multilingües
- Glosarios
de Microsoft (Arabic, Basque, Brazilian
Portuguese, Chinese, Croatian, Czech, Danish,
Dutch, European Portuguese, Finnish, French,
German, Greek, Hebrew, Hungarian, Italian,
Japanese, Korean, Norwegian, Polish, Romanian,
Russian, Slovak, Slovenian, Spanish, Swedish,
Thai and Turkish)
-
EuroDicAutom
(base de datos de terminoloxía da Comisión
Europea nas 11 linguas oficiais)
- Language
Dictionaries of Computing Terms
(English-French, English-German,
English-Spanish), by David Nye
-
Multilingual
Computer Dictionary (English, French,
Estonian, Finnish)
-
Vocabulaire
dInternet français-anglais-français
(Corinne Kempa et Marcel Bergeron)
-
Dictionnaire
(anglais, catalan, espagnol, français, italien,
portugais, roumain)
-
NetGloss
The Multilingual Glossary of Internet
Terminology (German, Greek, English, Spanish,
French, Croatian, Italian, Hebrew, Maori, Dutch,
Norwegian, Portuguese, Chinese)
-
Glosarios
de Apple (Arabic, Brazilian-Portuguese, British, Bulgarian,
Catalan, Chinese (Traditional), Croatian, Czech, Danish, Dutch,
Finnish, French (Canadian), French (Swiss), French, German
(Swiss), German, Greek, Hebrew, Hungarian, Icelandic, Italian,
Kanji, Korean, Norwegian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian,
Spanish, Swedish, Turkish and Ukrainian)
-
Portugués
Páxinas web sobre terminoloxía
informática
-
Lengua,
en Barrapunto.com
-
«La
lengua española en Internet» (Francisco A.
Marcos Marín)
-
Foros
del Centro Virtual Cervantes
-
«Free
es libre, no gratis»
(María del Carmen Ugarte García)
-
«Las
cookies: visiones personales de la palabra»
(María del Carmen Ugarte García)
-
«El
hacker» (María del Carmen Ugarte García)
-
«El
spam: juguemos a inventar palabras» (María del
Carmen Ugarte)
-
«ESPAN-L,
un foro de debate en la Internet
sobre la lengua española» (Mar Cruz Piñol)
-
«Terminologia
Internet» (Susana Gonçalves Saunders)
-
«Mallas,
WWW y URL» (Miguel Granero Rosell)
-
«Glosario
de Internet»
-
«La
traducción de e-mail y el caracol
cartero» (Luis González)
-
«Certamen
de neologismos» (Amadeu Solà)
-
«Del
correl y otras historias» (Fernando A. Navarro)
-
«Portadas
y portales en Internet» (Luis González)
-
«Apunte
sobre la estructura morfología de
correl» (Jose Luis Martín Yuste)
-
La
terminología informática en español
-
Spanglish
(Javier Díez)
-
Basic
Computer Spanglish Pitfalls (Ángel Álvarez)
-
Spanglish
(foro de debate y análisis de términos de
informática)
-
«El
seguimiento de la implantación de términos vía
Internet: estrategias de cálculo y control»
(Lluís de Yzaguirre, Carles Tebé, Araceli
Alonso, Rosanna Folguerà)
-
Grupo
de Lengua e Informática (Asociación de
Técnicos de Informática)
-
Coloquio
(transcripción), I Jornada de Lengua e
Informática
-
«El
papel de la Lengua en la formación de la
Informática y de sus profesionales» (Julián
Macedo), I Jornada de Lengua e Informática
-
«La
Lengua Española en el contexto informático»
(Antonio Vaquero)
-
«Un
nuevo lenguaje técnico: el español en la
Internet» (Alberto Gómez Font)
-
Ciberidiotices
-
«Espanglish
en Internet y en la computación/informática»
(Xosé Castro)
-
«El
ciberspanglish, el español comercial y el
español neutro en la Red» (Xosé Castro)
-
«Lo
malamente que hablamos los informáticos»
(Ramón M. Gómez Labrador)
-
Términos
debatidos en la lista Spanglish
-
Terminologia
de la informàtica en català (Lluís de
Yzaguirre i Maura)
-
«Un
nuevo lenguaje técnico: El español en
Internet» (Alberto Gómez Font)
-
«Crítica
de la nueva terminología informática» (Manuel
Casal Lodeiro)
- El
español en la informática y la informática en
español (Antonio Vaquero Sánchez)
-
«Los
docentes e investigadores de la Universidad de
Santiago de Compostela ante la situación de la
terminología en lengua gallega: actitudes y
necesidades» (Xusto A. Rodríguez Río)
-
«La
terminología Internet» (María Eugenia
Franceschi)
-
«A
traduçom de programas informáticos para
galego-português» (José Henrique Peres
Rodrigues)
-
Controvertido
debate en la Red sobre la difusión del
Cyberspanglish
-
A
páxina do galego na informática
-
La traducción
de e-mail (Xosé Castro)
-
El
espanglish en Internet y en la informática
(Xosé Castro)
Outras páxinas web consultadas
|