During the Elizabethan period the
number of translations into the English language increased considerably
in close relation to the emergence of England as a world power and the
evolution of the English Renaissance. To a great extent, the translations
of the Spanish picaresque novels contributed to this fact; actually these
texts affected deeply the development of the English literature. However,
it cannot be ignored that the Spanish picaresque genre came to England
through the French language, which implies the relevance of the French
literature on the English one. In order to back up this aim, this paper
is intented to prove the influence of a previous French translation (1561)
on the first English translation of El Lazarillo de Tormes, the
one written by David Rowland (1586). An analysis of this target text is
carried out in an attempt to establish the impact of the French translation.
That is why the stress has been laid on commenting the points which resemble
the French text, like the study of the structure of the novel (mainly,
the number of treatises and the inclusion of footnotes), the handling of
modulations and the translation of idiomatic structures.